Urteil und Sein

sábado, 13 de junio de 2009

MOTEL SUPER 8
para Hart Crane




on the final season the changing season

con voz proustiana y glande yiddish

"arrastrándolo penetrándolo"

decía

(Ich) rief

der vogel an, ein Werk des Trosts zu Tun.

Olvidó que levitaba debajo de un árbol

coagulando mil veces

sus voces

en reproche

flagelando:

Ich aber seh die Taube kommen, weiss

mientras viernes para sábado

abstracción reconocida

desde su barba durante el ayuno (the fasting)





"I like it from behind"

en la metafísica del abismo

how is your messiah in bed?

una vida dos vidas tres vidas

cuatro cinco seis ocho



galerías

entre órbitas y encantos

espiritual es cogiendo

con santos habitando

longitudes

públicas púvicas converjas

conversas

converso



el destino del testigo en la península

no ha respondido

how is your Jesus hanging?

en Marcy avenue, even in Kent. Boro Park

Pinche Williamsburg de mierda



y las gotas de sáliva bifurcándose

hacia un ano encantando lenguas y laringes





término y coronación

arquitectura del mundo

conjunción simultanea: 1 + 1 = 1



disfrutaba verte venir disfrutaba verte venirte

ubicando tu sinagoga en el espectro de cristal

te vi venir te-vi-ve-nir-te

over and over again



Nur du allein but silbern hier

no en tu lengua

sino su otredad

hablaba...

Hart Crane in Brooklyn

1 comentario:

  1. Ah me deleitas. Amo la libertad que te tomas con el lenguaje y el afortunado producto de ello. Sólo tengo unas consideraciones que me parecen pertinentes porque el lenguaje es la médula de este poemazo:

    1. pienso que en el verso 12 debiera decir: "Ich aber sehe"

    2. "públicas, púvicas, converjas" jo, de dónde sale el "púvicas". Disculpa mi ignorancia pero no encontré el juego.

    3. Conjunción simultánea perdió el acento.

    Fuera de esas nimiedades, excelso se queda agostado de significado. Gracias por compartirlo Tino. Besos.

    ResponderEliminar